เนื้อเพลงอาจจะดูแอบน่ากลัวไปนิดนะคะ555
妄想がね暴走する超特急に
飛び乗って 今 会いにゆきたいの
言い訳とか 理由だとか
めんどくさいなぁ
運命だから 仕方がないよね
かなわなければ この恋は
永遠にさめることもないの
何も知らない 目を閉じて
かわいいままで 星に願った
思い通りにならない 世界ならもういらない
欲しいのは1つだけ 全部 全部 全部 全部
思い通りにならない 世界とかありえない
欲しいのは1つだけ 全部 全部 全部 全部
どきどき
ดูตรงที่ตัวหนังสือสีแดงนะคะ
พอฟังเพลงนี้เลยนึกถึงเรื่องในอดีตขึ้นมาน่ะค่ะ
เป็นความเอ๋อของเจ้าของบล็อกที่มักจะเป็นอยู่เสมอล่ะค่ะ แหะๆ=w=
ที่จริงก็เป็นเรื่องที่เพิ่งรู้ได้ไม่นานน่าจะสักประมาณปีที่แล้วได้
แต่ก่อนเวลาใช้คำว่าปิดตา คำแรกที่คิดออกเลยและพูดออกมาแบบมั่นใจสุดๆคือ
目をしめる
ก็ทำไมล่ะเนอะ しめるก็แปลว่าปิดเหมือนกันนี่หน่า
แป่ว
.
.
.
.
แต่ไหนได้คนญี่ปุ่นเขาไม่ใช้คำนี้กันล่ะค่ะ
จึงได้ลองไปค้นดู ที่แท้ส่วนใหญ่เขาจะใช้คำว่า
目を閉じる ไม่ก็ 目を瞑るกันล่ะค่ะ
ถึงแม้จะเป็นคำว่าปิดเหมือนกันแต่ภาษาญี่ปุ่นนี่ก็แยกการใช้ไว้หลายคำต่างจากของภาษาไทยเลยเนอะ
ก่อนใช้ก็คงต้องระวังการใช้คำกันด้วยนะคะ:)
目を閉じる นี่ได้ยินมาจากเพลงอนิเมแรกๆ ที่ฟังเลย 555 จำได้จนถึงทุกวันนี้ ส่วน 目を瞑る นี่เพิ่งรู้ ขอบคุณสำหรับความรู้ใหม่ จะจำเอาไว้เน้อ
ตอบลบ