วันศุกร์ที่ 31 มกราคม พ.ศ. 2557

する or 見る??

วันก่อนที่ได้เรียนApp Jap Ling เรื่องการเขียนจดหมายขอโทษที่ส่งรายงานไม่ทันกำหนด

จากที่ได้ดูการเขียนจดหมายของเพื่อนๆก็ทำให้ได้ความรู้ใหม่เพิ่มขึ้นมาเยอะเลยล่ะค่ะ

โดยส่วนใหญ่เพื่อนๆแต่งสาเหตุที่ทำให้มาส่งงานไม่ได้ก็จะเป็นแนวไม่สบาย เข้าโรงพยาบาล ไปงานศพ หรือเกิดอุบัติเหตุ

แล้วก็ได้มาเจอกับคำว่า 面倒をするในประโยคที่ดูแลญาติที่ไม่สบายล่ะค่ะ

 ตอนที่ยูกิได้อ่านก็อ่านไปแบบไม่ได้คิดอะไร

ปรากฏว่าพอถึงตอนอาจารย์เฉลย คำนี้กลับใช้ไม่ได้ล่ะค่ะ

เอ๊ะ แล้วมันต้องใช้คำไหนกันล่ะเนี่ย คงมีเพื่อนๆที่สนใจในコロケーションหลายคนที่นึกสงสัยขึ้นมาสินะคะ555

ที่ถูกต้องคือ 面倒を見るล่ะค่ะ ถึงจะแปลว่าดูแล

ตัวอย่างการใช้ ก็เช่น

- 子供の面倒をみる必要がある。

- 両親の病気などで面倒をみる
 

ส่วนในกรณีที่อยากใช้คำว่าする

ก็อาจเปลี่ยนไปใช้看病するแทน

วันพุธที่ 15 มกราคม พ.ศ. 2557

ว่าด้วยเรื่องของคำว่าปิดตา

วันนี้พอดีมีโอกาสเปิดเพลงฟังเล่นแล้วไปเจอเนื้อเพลงพูดคำว่าปิดตาพอดี

เนื้อเพลงอาจจะดูแอบน่ากลัวไปนิดนะคะ555

妄想がね暴走する超特急に
飛び乗って 今 会いにゆきたいの
言い訳とか 理由だとか
めんどくさいなぁ
運命だから 仕方がないよね
かなわなければ この恋は
永遠にさめることもないの
何も知らない 目を閉じて
かわいいままで 星に願った
思い通りにならない 世界ならもういらない
欲しいのは1つだけ 全部 全部 全部 全部
思い通りにならない 世界とかありえない
欲しいのは1つだけ 全部 全部 全部 全部

どきどき

ดูตรงที่ตัวหนังสือสีแดงนะคะ

พอฟังเพลงนี้เลยนึกถึงเรื่องในอดีตขึ้นมาน่ะค่ะ

เป็นความเอ๋อของเจ้าของบล็อกที่มักจะเป็นอยู่เสมอล่ะค่ะ แหะๆ=w=

ที่จริงก็เป็นเรื่องที่เพิ่งรู้ได้ไม่นานน่าจะสักประมาณปีที่แล้วได้

แต่ก่อนเวลาใช้คำว่าปิดตา คำแรกที่คิดออกเลยและพูดออกมาแบบมั่นใจสุดๆคือ

目をしめる

ก็ทำไมล่ะเนอะ しめるก็แปลว่าปิดเหมือนกันนี่หน่า

แป่ว
.
.
.
.
แต่ไหนได้คนญี่ปุ่นเขาไม่ใช้คำนี้กันล่ะค่ะ

จึงได้ลองไปค้นดู ที่แท้ส่วนใหญ่เขาจะใช้คำว่า

目を閉じる ไม่ก็ 目を瞑るกันล่ะค่ะ

ถึงแม้จะเป็นคำว่าปิดเหมือนกันแต่ภาษาญี่ปุ่นนี่ก็แยกการใช้ไว้หลายคำต่างจากของภาษาไทยเลยเนอะ

ก่อนใช้ก็คงต้องระวังการใช้คำกันด้วยนะคะ:)

วันเสาร์ที่ 11 มกราคม พ.ศ. 2557

เขียนจดหมายไปขอเรียนกีต้าร์

สำหรับวันนี้จะมาลองเขียนอีเมลล์ไปขอเรียนกีต้าร์ดูนะคะ

โจทย์ก็คือเราไปเห็นโฮมเพจของอาจารย์山内 แล้วอาจารย์รับสอนคอร์สกีต้าร์ส่วนตัว
ซึ่งรายละเอียดเพิ่มเติมต้องเขียนอีเมลล์ไปสอบถาม

เอาล่ะ

ลองเริ่มเขียนกันดูละกันเนอะ

การลองเขียนครั้งแรก

山内修二先生へ→ผิดตั้งแต่เริ่มกันเลยทีเดียว555 เวลาเขียนอีเมลล์ถึงผู้ใหญ่ไม่ควรใช้へ

 私はフラメンコギターが好きで、山内修二さんを尊敬しているヤーダーと申します。この前ホームページを見て、個人レッスンを引き受けると書いてあるので、興味を持っています。もしよしければ、詳しいことを聞かせていただけませんか。
 いつか山内修二さんのように素敵なギタリストになりたいです。私の将来はフラメンコ舞踊の伴奏家として仕事をしたいと思っております。そのために、山内修二さんと個人レッスンを引き受ける機会があれば、きっといい経験になると思います。

ヤーダー コスギ

จากการเขียนครั้งแรกทำให้ได้รู้ข้อผิดพลาดหลายอย่างเลย

ข้อควรระวังในการเขียน

・เริ่มจากการใช้さん เขาเป็นอาจารย์สอนกีต้าร์อยู่แล้วก็เรียกเขาไปเลยว่า先生น่าจะเป็นคำที่เหมาะสมที่สุด
・ควรจะเริ่มต้นจากการแนะนำตัว ให้เขารู้ว่าเราเป็นใคร มีพื้นฐานมาขนาดไหนแล้วก่อน บอกจุดประสงค์ให้ชัดเจน เพื่อที่จะให้เขารู้ว่าควรจะสอนเราแบบไหน
・สิ่งที่เขารู้อยู่แล้วหรือเขียนไว้ในโฮมเพจแล้วก็ไม่จำเป็นต้องบอกซ้ำ เขียนรายละเอียดที่เราอยากรู้ไปเลยให้ชัดเจน เช่น สถานที่ เวลา ค่าเรียน

พอได้รู้สิ่งที่ขาดตกบกพร่องไปก็เลยแก้ไขมาอีกรอบ

การเขียนครั้งที่2



山内修二先生

 はじめまして私は女子大学生のヤーダー・コスギと申します。突然メールを差し上げる失礼を許しください。
 私は二年前から毎週一時間のフラメンコギターのレッスンを受けました。将来はフラメンコ舞踊の伴奏家として仕事をしたいと思っています。この前に先生の演奏のライブビデオを拝見したので、とても素晴らしかったです。ぜひ、先生の個人レッスンを受けたいと思います。レッスンを受けさせていただけるかどうかお尋ねしたいと思います。
 私は大学の授業を持っていますので、土曜・日曜しかレッスンを通えません。場所と時間は先生のご都合のよいでお知らせいただけませんでしょうか。
 お返事は急ぎませんが、どうぞよろしくお願いいたします。
ヤーダー コスギ


หลังจากที่ได้แก้ครั้งที่2ไปก็ได้อาจารย์กนกวรรณช่วยตรวจประโยคที่ยังดูงงๆมาให้ล่ะค่ะ

ตามตัวสีแดงข้างบนเลย


จากこの前に先生の演奏のライブビデオを拝見したので、とても素晴らしかったです。 
ประโยคนี้ใช้ のでแล้วเชื่อมกันไม่ค่อยได้  ก็แก้ออกมาได้เป็น
 
 拝見したのですが、とても素晴らしいライブで感動しました。
 
 
คราวนี้ก็จะออกมาแบบมีความสมบูรณ์น่าจะใกล้เคียงที่สุด ดังนี้ค่า

山内修二先生

 はじめまして私は女子大学生のヤーダー・コスギと申します。突然メールを差し上げる失礼を許しください。
 私は二年前から毎週一時間のフラメンコギターのレッスンを受けました。将来はフラメンコ舞踊の伴奏家として仕事をしたいと思っています。 拝見したのですが、とても素晴らしいライブで感動しました。ぜひ、先生の個人レッスンを受けたいと思います。レッスンを受けさせていただけるかどうかお尋ねしたいと思います。
 私は大学の授業を持っていますので、土曜・日曜しかレッスンを通えません。場所と時間は先生のご都合のよいでお知らせいただけませんでしょうか。
 お返事は急ぎませんが、どうぞよろしくお願いいたします。
ヤーダー コスギ


กว่าจะได้อีเมลล์สักฉบับนึงนี่ใช้แรงไปเยอะพอสมควรเลยเนอะ5555


พอเขียนอีเมลล์เสร็จละ คราวนี้ก็มาถึงตาสำรวจコロケーションที่อยากจะศึกษาบ้างนะคะ

โดยเฉพาะคำว่า レッスンを受けました

สำหรับกิที่ใช้レッスンをするมาตลอดก็ถึงกับงงค่ะ

ก็เลยลองไปค้นดูว่าคำว่าレッスンนี่สามารถใช้ได้ในความหมายใดบ้าง

กิก็ถึงบางอ้อค่ะ

ที่แท้คนส่วนใหญ่เขาก็ใช้レッスンを受けるกันส่วนใหญ่จริงๆด้วย แต่การใช้するก็ไม่ได้ผิดนะคะ

นอกจากนั้นยังมีกริยาอีกหลายคำที่ใช้กับคำว่าレッスンได้ด้วย

เช่น

レッスンを受講する

レッスンを学ぶ




レッスンを取る

レッスンをやる

เป็นต้น 


จากนี้ไปก็ไม่ต้องใช้แค่するอีกต่อไปแล้ว ต้องรีบอัพคลังคำศัพท์ซะแล้วเนอะ5555


วันนี้ก็ก็แค่นี้ก่อนละกันน้าคะ

おやすみなさい★